zondag 28 mei 2006

Dagje huiswerk maken!















Spelletje badminton met Pap.....

Vanmorgen heb ik als eerste mijn Raak gedaan (woorden met d, t, dt, de, dde, te, tte). Daarna mijn Engels, woordjes leren en kleine zinnen vertalen. Nou dat was best moeilijk hoor!

* easy = makkelijk
* difficult = moeilijk
* boring = saai
* careful = voorzichtig
* level = niveau
* controls = bediening
* on your own = in je eentje
* Come and play with me = Kom met me spelen
* You can play this game on your own = Je kunt dit spelletje alleen spelen
* Watch the screen = Kijk naar het scherm

In onze boeken staat:
* Look out for the monster = Pas op voor het monster
Mam zegt dat het is "Watch out for the monster". Acchhh ik weet het niet ... maar makkelijk is het niet....

Toen moest ik ook nog mijn spreekbeurt voor donderdag leren..... Die doe ik net als mijn werkstuk over Amerika.... Heb nog een paar mooie spullen om te laten zien.














De krant, geld en de cowboy stropdas....

We hebben nog een hele grote doek waar de Amerikaanse vlag op staat.
Ik heb ook een mooie Cowboy stropdas .. die heeft Mam ooit gekocht bij een Indiaan in Amerika. Er staat een Road runner op en die brengt geluk.....
Ook heb ik nog een paar hele oude kranten uit 1963 waar de begrafenis van J.F. Kennedy nog in staat.

Na al dat huiswerk maken heb ik lekker met Pap even een potje badminton gedaan op het parkeerterreintje, effe lekker rammen!

Maar nu ga ik naar bed...... doei tot morgen!


See the English version

2 opmerkingen:

Leon zei

Both "Look out..." and "Watch out..." are correct and are used in Canada. English is odd that way because it borrowed words from so many languages.

Zowel "Look out..." en het "Watch out..." is correct en in Canada gebruikt. Het Engels is oneven dat manier omdat het woorden van zo vele talen leende.

Leon zei

Sometimes books (or babelfish) and people disagree. If I write "Hi Men, how was your geography test?" I change it (in Dutch) to "Hi Men, how was your geography test?" because that is how you say it in your blog.

Boekt soms (of babelfish) en de mensen gaan niet akkoord. Als ik "hallo Men schrijf, hoe uw aardrijkskundetest?" was Ik verander het (in het Nederlands)"hoi Men, hoe uw Topo?" was omdat u het zo in uw blog zegt.